Поэт-переводчик Анатолий Гелескул скончался вечером 25 ноября 2011 у себя дома в Москве. Об этом 26 числа сообщает "Ежедневный журнал". Ему было 77 лет.
Гелескул известен прежде всего как испанист: он переводил испанский фольклор, Леона Фелипе, Франсиско де Кеведо, Антонио Мачадо, Хуана Рамона Хименеса, Мигеля Эрнандеса, Сесара Вальехо, Октавио Паса, Пабло Неруду. Гелескул по праву считается лучшим русским переводчиком стихов и драм Федерико Гарсии Лорки.
Также Гелскул переводил с французского (Теофиля Готье, Жерара Нерваля, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Гийома Аполлинера), с немецкого (Райнера Марию Рильке), португальского (Фернанду Пессоа), польского (Адама Мицкевича, Циприана Норвида, Леопольда Стаффа, Виславу Шимборску, Чеслава Милоша и многих других). Среди знаковых прозаических переводов Гелескула - "Восстание масс" Хосе Ортеги-и-Гассета.
По материалам lenta.ru
Другие новости по теме
Создатели "Игры Эндера" пригласят в фильм Харрисона Форда
"Запрещенный прием" признали худшим фильмом года
Вигго Мортенсена не позвали в экранизацию "Хоббита"
Опубликован постер к режиссерскому дебюту Анджелины Джоли
Собака Лесси стала поводом для судебного иска
"Централ Партнершип" оформила иски к бывшему президенту и его сыну
Назначена дата выхода в прокат нового "Звездного пути"
Колин Ферт выставил себя на аукцион
Опубликованы первые кадры из "Прометея" Ридли Скотта
Создатели римейка "Акиры" променяли Олдмана на Ватанабе
Сценаристы "Кунг-фу Панды" займутся комедией об исполнении желаний
Для "Игры Эндера" нашли исполнителя главной роли
Начало нового фильма о Бэтмене покажут в декабре
|